Suspenso en técnicas de resumo

Non sei se os titulares das novas deben ser un resumo da noticia que vén a continuación. Polo que eu entendo no titular debería estar o miolo da nova, escuetamente, e no corpo da noticia os detalles que deben responder as famosas 5 Q -W-

Parece que titular -ao igual que outros moitos termos- converteuse nunha frase que debe ser moi chamativa, e a poder ser  “amarillista”, aínda que leve a formarse unha opinión desvirtuada da nova mesma.

Cando eu lin as novas sobre a elección de candidatxs á formar parte do Tribunal de Estrasburgo -e no caso concreto do candidato que propuña o PP- pasei polas seguintes fases:

Nese proceso de selección había unha proba de dominio de idiomas e un deles, o “candidato do PP” obtivo un 0 tanto en Francés coma en Inglés,

Na valoración correspondente ao apartado de idiomas, as persoas integrantes do tribunal asignado para a selección, outorgáronlle un 0 ao candidato mencionado -nese apartado- e,

Cada menbro do tribunal de selección tiña que votar por un dos candidatos e ningúen o votou. Que supoño que sería o que pasou porque mon me imaxino eu a persoas dese nivel facendo unha proba para optar a un cargo.

Que non digo eu que non sexa posible que a miña capacidade de comprensión de textos sexa limitada. Pero tendo en conta que non tódalas persoas teñen altas capacidades intelectuais, tamén os titulares podían ser algo menos confusos e sobre de todo máis fieis.

Está bastante claro que o interese informativo estaba máis no PP que no candidado, porque nese momento non se falou -agora xa si- da candidata que resultou elixida que tampouco parece -se é certo que ten certa tendencia homófoba- moi idónea para formar parte dun tribunal de Dereitos Humanos.

E persoalmente prefiro alguén que non saiba idiomas que alguén homófobo. Estamos a nos pór un pouco “pesadiños” con iso de ter que utilizar -e polo tanto coñecer- na linguaxe común palabras inglesas que se poden perfectamente dicir en calquera outra lingua co mesmo significado.

Advertisements